The August newsletter for client, Capital Linguists. It is interspersed with ad copy for their interpreting and translation services.
I wanted to explore more about Block Chain, noticing that it is gaining in popularity, despite it's shady reputation with the general public.
I designed the newsletter head, and all the citations are linked. It has a teasing email subject line "Brazil Surpasses Portugal," followed up by first line of body text: "What Most People Don't Know:"
A recent newsletter for Capital Linguists. The assignment, Chile. It was supposed to be a travelogue, but it soon became apparent that the economic story was much more interesting. And it might serve as a warning to people thinking of traveling to Chile!
I designed the Newsletter head, and all the citations are linked.
In 1997 I translated 3,000 words per day, 6 days per week for one year. I translated Wall Street Journal-like articles about the various Asian stock markets, including the mini crash of 1997, and specific Indonesian market sectors. The Reuters News Service at the time said they liked the English quality, and it wasn't my first gig translating to English.
Here is the Indonesia Economic Almanac by Bisnis Indonesia. After translating over half of the articles in this volume, I was asked to translate on a daily basis for the Indonesian business daily, "Bisnis Indonesia," and that is how I solidified my writing around business.
Unfortunately, that gig ended when my salary in Indonesian Rupiah was drastically devalued!
Here is the title page. You can see my name, Rebecca Redfield, as one of the translators in the right column.
Here are three pages, an article from the Indonesian Almanac. This was the very beginning of my writing about economics. I translated articles about the Asian stock markets, Indonesian economic sectors, and headline news, such as the Bre-X scandal.
Here are a couple of my recent forays into financial analysis over the last 12 months.